Artista Original: Chen Li (陈粒)
Cover: Modern Brothers (Liu Yuning)
Descripción: El título original (走马) viene del modismo chino Zǒu mǎ guān huā (ver flores desde un caballo en movimiento). Se refiere a mirar las cosas de forma superficial o rápida porque no tienes tiempo (o no quieres) detenerte. En la canción se refleja en la letra sobre alguien que se va rápido mientras el otro se queda estancado en el recuerdo.
Traducción: © Fabiowlynn
Canción Subtitulada como Tributo a los Modern Brothers por su aniversario número 12.
@caminantesnocturnas Cancioncita de la semana "走马 (Zou Ma) - "Carrera de Caballos", Interpretada por Modern Brothers (摩登兄弟刘宇宁) Es un cover hecho de la canción de Chen Li, esta canción la hemos subtitulado como tributo a Modern Brothers por su pasado aniversario #12, el 15 de febrero del 2026 ¿Quieres aprendértela? Aprende con nosotras! 😀 https://caminantesnocturnaslatam.blogspot.com/2026/02/zou-ma-carrera-de-caballos-modern.html, acá podrás encontrar letras de él, recopiladas exclusivamente para que cantemos como es, únete a nuestro Fan Club en Telegram para hablar de él. https://t.me/+sgZQi_gXEaIxNGFh 😉 #刘宇宁 #LiuYuning #刘宇宁LATAM #LiuYuningLATAM ♬ sonido original - 🦅 Liu Yuning (刘宇宁) - LATAM 🌻
窗外雨都停了
chuāng wài yǔ dōu tíng le
La lluvia fuera de la ventana se ha detenido
A chuva lá fora já parou
屋里灯还黑着
wū lǐ dēng hái hēi zhe
Las luces de la casa siguen apagadas
As luzes da casa continuam apagadas
数着你的冷漠
shǔ zhe nǐ de lěng mò
Contando tu indiferencia
Contando a sua indiferença
把玩着寂寞
bǎ wán zhe jì mò
Jugueteando con la soledad
Brincando com a solidão
电话还没拨已经口渴
diàn huà hái méi bō yǐ jīng kǒu kě
Aún no he marcado el número y ya tengo sed
Ainda nem liguei e já estou com sede
为你熬的夜都冷了
wèi nǐ áo de yè dōu lěng le
Las noches que pasé en vela por ti se han enfriado
As noites que passei em claro por você esfriaram
数的羊都跑了
shǔ de yáng dōu pǎo le
Las ovejas que contaba se han escapado
As ovelhas que eu contava fugiram
一个两个
ī gè liǎng gè
Una, dos...
Uma, duas…
嘲笑我
cháo xiào wǒ
Se burlan de mí
Rindo de mim
笑我耳朵失灵的
xiào wǒ ěr duo shī líng de
Se ríen de que mis oídos han dejado de funcionar
Rindo dos meus ouvidos que pararam de funcionar
笑我放你走了走了走了
xiào wǒ fàng nǐ zǒu le zǒu le zǒu le
Se ríen de que te dejé ir, te dejé ir, te dejé ir
Rindo porque deixei você ir, ir, ir
走了
zǒu le
Te fuiste
Você se foi
路人穿街过河
lù rén chuān jiē guò hé
Los transeúntes cruzan calles y ríos
Pedestres cruzam ruas e rios
好景只有片刻
hǎo jǐng zhǐ yǒu piàn kè
El buen paisaje solo dura un instante
A bela paisagem dura apenas um instante
森林都会凋落
sēn lín dōu huì diāo luò
Incluso los bosques se marchitan
Até as florestas murcham
风吹走云朵
fēng chuī zǒu yún duǒ
El viento se lleva las nubes
O vento leva as nuvens embora
你留给我的迷离扑朔
nǐ liú gěi wǒ de mí lí pū shuò
Lo que me dejaste es confuso y borroso
O que você me deixou é confuso e incerto
岁月风干我的执着
suì yuè fēng gān wǒ de zhí zhuó
Los años han secado mi persistencia
O tempo secou a minha persistência
我还是把回忆紧握
wǒ hái shì bǎ huí yì jǐn wò
Pero sigo aferrado a los recuerdos
Mas ainda seguro firme as lembranças
太多都散落
tài duō dōu sàn luò
Demasiadas cosas se han dispersado
Muita coisa se espalhou
散落太多好难过
sàn luò tài duō hǎo nán guò
Se dispersó tanto que es muy triste
Espalhou-se tanto que é muito triste
难过时你走了走了走了
nán guò shí nǐ zǒu le zǒu le zǒu le
En el momento más triste te fuiste, te fuiste, te fuiste
Na hora da tristeza você se foi, foi, foi
走了
zǒu le
Te fuiste
Você se foi
过了很久终于我愿抬头看
guò le hěn jiǔ zhōng yú wǒ yuàn tái tóu kàn
Después de mucho tiempo, finalmente quiero levantar la mirada
Depois de muito tempo, finalmente quero olhar para cima
你就在对岸走得好慢
nǐ jiù zài duì àn zǒu de hǎo màn
Tú estás en la otra orilla, caminando muy lento
Você está na outra margem, caminhando tão devagar
任由我独自在假寐与现实之间两难
rèn yóu wǒ dú zì zài jiǎ mèi yǔ xiàn shí zhī jiān liǎng nán
Dejándome solo en el dilema entre el sueño y la realidad
Deixando-me sozinho no dilema entre o sonho e a realidade
过了很久终于我愿抬头看
guò le hěn jiǔ zhōng yú wǒ yuàn tái tóu kàn
Después de mucho tiempo, finalmente quiero levantar la mirada
Depois de muito tempo, finalmente quero olhar para cima
你就在对岸等我勇敢
nǐ jiù zài duì àn děng wǒ yǒng gǎn
Tú estás en la otra orilla, esperando a que sea valiente
Você está na outra margem, esperando que eu seja corajoso
你还是我的我的我的
nǐ hái shì wǒ de wǒ de wǒ de
Sigues siendo mía, mía, mía
Você ainda é minha, minha, minha
你看
nǐ kàn
Mira…
Olha…
浪漫无处消磨
làng màn wú chù xiāo mó
No hay lugar donde gastar el romance
Não há lugar para gastar o romance
无聊伴着生活
wú liáo bàn zhe shēng huó
El aburrimiento acompaña a la vida
O tédio acompanha a vida
空荡荡的自我
kōng dàng dàng de zì wǒ
Mi "yo" está vacío
Meu "eu" está vazio
莫名地焦灼
mò míng de jiāo zhuó
Sintiendo una ansiedad inexplicable
Uma ansiedade inexplicável
世界孤立我
shì jiè gū lì wǒ
El mundo me aísla
O mundo me isola
任它奚落
rèn tā xī luò
Dejo que me desprecie
Deixo que ele me despreze
我只保持我的沉默
wǒ zhǐ bǎo chí wǒ de chén mò
Yo solo mantengo mi silencio
Eu apenas mantenho o meu silêncio
明白什么才是好的坏的
míng bai shén me cái shì hǎo de huài de
Entendiendo qué es lo bueno y qué es lo malo
Entendendo o que é bom e o que é ruim
都散了
dōu sàn le
Todo se ha esfumado
Tudo se esvaiu
散了太多无关的
sàn le tài duō wú guān de
Se desvanecieron demasiadas cosas irrelevantes
Desvaneceram-se tantas coisas irrelevantes
散了后我醒了醒了醒了
sàn le hòu wǒ xǐng le xǐng le xǐng le
Después de que se desaparecieron, desperté, desperté, desperté
Depois que desapareceram, acordei, acordei, acordei
醒了 (x5)
xǐng le (x5)
Desperté
Acordei