Título: 行歌 (Xíng Gē) - "Canto del Viajero"
Artista: 刘宇宁 (Liu Yuning) / Honor of Kings (Tema de las skins del Año del Caballo)
Descripción: Una balada con tintes tradicionales que habla sobre la nostalgia, los viajes largos y el regreso al hogar.
Canción Subtitulada para Caminantes Nocturnas sin fines comerciales.
© Fabiowlynn
@caminantesnocturnas Cancioncita de ñapa "行歌 - Cantando", Interpretada por nuestro Liu Yuning (刘宇宁) OST del video juego: Honor of Kings 06/02/2026 ¿Quieres aprendértela? Aprende con nosotras! 😀 https://caminantesnocturnaslatam.blogspot.com/2026/02/xing-ge-canto-del-viajero-liu-yuning.html, acá podrás encontrar letras de él, recopiladas exclusivamente para que cantemos como es, únete a nuestro Fan Club en Telegram para hablar de él. https://t.me/+sgZQi_gXEaIxNGFh 😉 #刘宇宁 #LiuYuning #刘宇宁LATAM #LiuYuningLATAM #劉宇寧 ♬ sonido original - 🦅 Liu Yuning (刘宇宁) - LATAM 🌻
匆匆千万里
Cōngcōng qiān wàn lǐ
Con prisa recorriendo miles de kilómetros
À pressa, percorrendo milhares de quilômetros
长系故人情
Zhǎng xì gùrén qíng
Pero siempre unido al cariño de mis viejos amigos
Mas sempre ligado ao carinho dos meus antigos amigos
声声马蹄疾乘风起
Shēng shēng mǎtí jí chéng fēng qǐ
El eco del galope es tan veloz que cabalga en el viento
O eco do galope é tão rápido que cavalga no vento
问今夕又何夕
Wèn jīn xī yòu hé xī
Me pregunto qué noche es hoy
Pergunto-me que noite é hoje
心安处故园灯明
Xīn'ān chù gùyuán dēngmíng
Donde el corazón está en paz, brillan las luces del hogar
Onde o coração está em paz, as luzes do lar brilham
且趁华年愿同行
Qiě chèn huánián yuàn tóng xíng
Deseo viajar juntos aprovechando la juventud
Quero viajar juntos, aproveitando nossa juventude
足下路逶迤 天地无垠
Zúxià lù wēiyí tiāndì wúyín
La senda es sinousa, el cielo y la tierra infinitos
O caminho é sinuoso, o céu e a terra infinitos
孤雁西出玉门外 闻羌笛
Gū yàn xī chū Yùmén wài wén Qiāng dí
Un ganso solitario sale hacia el oeste de Yumen, oyendo la flauta Qiang
Um ganso solitário sai a oeste de Yumen, ouvindo a flauta Qiang
数九重山外山 蜀道横绝于流云
Shǔ jiǔ chóng shān wài shān Shǔdào héng jué yú liú yún
Cruzando montañas infinitas, el camino de Shu alcanza las nubes
Cruzando montanhas infinitas, o caminho de Shu alcança as nuvens
轻拂千年潮汐 听风语
Qīng fú qiānnián cháoxī tīng fēng yǔ
Rozando suavemente mil años de mareas, oyendo al viento hablar
Roçando suavemente mil anos de marés, ouvindo o vento falar
史书留一笔长安常宁
Shǐshū liú yī bǐ Cháng'ān cháng níng
Un trazo permanece en la historia: Chang'an, paz eterna
Um traço permanece na história: Chang'an, paz eterna
翻阅这盛世灯影仍见你
Fānyuè zhè shèngshì dēng yǐng réng jiàn nǐ
Hojeando las luces de esta era próspera, aún te veo
Folheando as luzes desta era próspera, ainda te vejo
远客回首相忆将往事讲与我听
Yuǎn kè huíshǒu xiāng yì jiāng wǎngshì jiǎng yǔ wǒ tīng
Un viajero lejano mira atrás, recordando, y me narra el pasado.
Um viajante distante olha para trás, recordando, e me narra o passado.
故事未完由我来续
Gùshì wèiwán yóu wǒ lái xù
La historia no ha terminado, yo la continuaré
A história não terminou, eu a continuarei
匆匆千万里
Cōngcōng qiān wàn lǐ
Con prisa recorriendo miles de kilómetros
À pressa, percorrendo milhares de quilômetros
长系故人情
Zhǎng xì gùrén qíng
Pero siempre unido al cariño de mis viejos amigos
Mas sempre ligado ao carinho dos meus antigos amigos
声声马蹄疾乘风起
Shēng shēng mǎtí jí chéng fēng qǐ
El eco del galope es tan veloz que cabalga en el viento
O eco do galope é tão rápido que cavalga no vento
问今夕又何夕
Wèn jīn xī yòu hé xī
Me pregunto qué noche es hoy
Pergunto-me que noite é hoje
心安处故园灯明
Xīn'ān chù gùyuán dēngmíng
Donde el corazón está en paz, brillan las luces del hogar
Onde o coração está em paz, as luzes do lar brilham
且趁华年愿同行
Qiě chèn huánián yuàn tóng xíng
Deseo viajar juntos aprovechando la juventud
Quero viajar juntos, aproveitando nossa juventude
你我皆行者
Nǐ wǒ jiē xíngzhě
Tú y yo somos viajeros
Você e eu somos viajantes
为梦踏遍人间好山河
Wèi mèng tà biàn rénjiān hǎo shānhé
Recorriendo las bellas tierras de este mundo
Recorriendo las bellas tierras de este mundo
愿与你尽此一诺
Yuàn yǔ nǐ jìn cǐ yī nuò
Deseo cumplir esta promesa contigo
Desejo cumprir esta promessa com você
约一世纵情挥洒过
Yuē yīshì zòngqíng huīshǎguò
Haber vivido la vida entera con pasión y libertad
Ter vivido a vida inteira com paixão e liberdade
白云任来去
Báiyún rèn lái qù
Nubes blancas van y vienen a su antojo
Nuvens brancas vêm e vão à vontade
见天高海阔此心仍澄澈
jiàn tiāngāo hǎikuò cǐ xīn réng chéngchè
el cielo es alto y el mar es vasto, pero este corazón sigue siendo puro
O céu é alto e o mar é vasto, mas este coração segue puro
望君一路无虞且一路行歌
Wàng jūn yīlù wúyú qiě yīlù xíng gē
Deseo que tu viaje sea seguro y siempre cantes al andar
Desejo que sua viagem seja segura e que sempre cante ao caminhar
匆匆千万里
Cōngcōng qiān wàn lǐ
Con prisa recorriendo miles de kilómetros
À pressa, percorrendo milhares de quilômetros
长系故人情
Zhǎng xì gùrén qíng
Pero siempre unido al cariño de mis viejos amigos
Mas sempre ligado ao carinho dos meus antigos amigos
声声马蹄疾乘风起
Shēng shēng mǎtí jí chéng fēng qǐ
El eco del galope es tan veloz que cabalga en el viento
O eco do galope é tão rápido que cavalga no vento
问今夕又何夕
Wèn jīn xī yòu hé xī
Me pregunto qué noche es hoy
Pergunto-me que noite é hoje
心安处故园灯明
Xīn'ān chù gùyuán dēngmíng
Donde el corazón está en paz, brillan las luces del hogar
Onde o coração está em paz, as luzes do lar brilham
待得春来是归期
Dài dé chūn lái shì guī qī
Cuando llegue la primavera, será el momento de volver
Quando a primavera chegar, será o tempo de voltar
匆匆千万里
Cōngcōng qiān wàn lǐ
Con prisa recorriendo miles de kilómetros
À pressa, percorrendo milhares de quilômetros
长系故人情
Zhǎng xì gùrén qíng
Pero siempre unido al cariño de mis viejos amigos
Mas sempre ligado ao carinho dos meus antigos amigos
声声马蹄疾乘风起
Shēng shēng mǎtí jí chéng fēng qǐ
El eco del galope es tan veloz que cabalga en el viento
O eco do galope é tão rápido que cavalga no vento
问今夕又何夕
Wèn jīn xī yòu hé xī
Me pregunto qué noche es hoy
Pergunto-me que noite é hoje
心安处故园灯明
Xīn'ān chù gùyuán dēngmíng
Donde el corazón está en paz, brillan las luces del hogar
Onde o coração está em paz, as luzes do lar brilham
待得春来是归期
Dài dé chūn lái shì guī qī
Cuando llegue la primavera, será el momento de volver
Quando a primavera chegar, será o tempo de voltar
待得春来是归期
Dài dé chūn lái shì guī qī
Cuando llegue la primavera, será el momento de volver
Quando a primavera chegar, será o tempo de voltar
© Fabiowlynn