Título: 过桥人 (Guò Qiáo Rén) - El que cruza el puente / Aquele que atravessa a ponte
Artista: 刘宇宁 (Liú Yǔníng)
Letra: 王梓赫Ray (Wáng Zǐhè Ray)
Música: 王梓赫Ray (Wáng Zǐhè Ray)
Producción: 王梓赫Ray (Wáng Zǐhè Ray)
Descripción: OST tema de apertura para el drama 岁月有情时 (Suìyuè Yǒu Qíng Shí). "Cruzar el puente" es una metáfora sobre la transición de la juventud a la madurez y las cicatrices que dejas en el camino para llegar al "otro lado".
Traducción: © Fabiowlynn
翻几重山 过几条河 渡几回难@caminantesnocturnas Cancioncita de ñapa "过桥人 - Guò Qiáo Rén - El que cruza el puente", Interpretada por nuestro Liu Yuning (刘宇宁) OST 岁月有情时 (Suìyuè Yǒu Qíng Shí). "Cruzar el puente" 21/02/2026 ¿Quieres aprendértela? Aprende con nosotras! 😀 https://caminantesnocturnaslatam.blogspot.com/2026/02/guo-qiao-ren-el-que-cruza-el-puente.html, acá podrás encontrar letras de él, recopiladas exclusivamente para que cantemos como es, únete a nuestro Fan Club en Telegram para hablar de él. https://t.me/+sgZQi_gXEaIxNGFh #刘宇宁 #LiuYuning #刘宇宁LATAM #LiuYuningLATAM #劉宇寧 ♬ sonido original - 🦅 Liu Yuning (刘宇宁) - LATAM 🌻
Fān jǐ chóng shān guò jǐ tiáo hé dù jǐ huí nán
Escalar montanhas, cruzar rios, superar dificuldades
Escalar montañas, cruzar ríos, superar dificultades
攀几座崖 爬几道坎 几个弯
Pān jǐ zuò yá pá jǐ dào kǎn jǐ gè wān
Trepar acantilados, subir obstáculos y dar mil vueltas
Subir penhascos, ultrapassar obstáculos e dar mil voltas
Pān jǐ zuò yá pá jǐ dào kǎn jǐ gè wān
Trepar acantilados, subir obstáculos y dar mil vueltas
Subir penhascos, ultrapassar obstáculos e dar mil voltas
闯几次祸 尝几回挫 挨几顿饿
Chuǎng jǐ cì huò cháng jǐ huí cuò ái jǐ dùn è
Cometer errores, probar el fracaso y pasar hambre
Cometer erros, provar o fracasso e passar fome
Chuǎng jǐ cì huò cháng jǐ huí cuò ái jǐ dùn è
Cometer errores, probar el fracaso y pasar hambre
Cometer erros, provar o fracasso e passar fome
过桥的人心胜似野火
Guò qiáo de rén xīn shèng sì yě huǒ
El corazón de quien cruza el puente es más fuerte que el fuego salvaje
O coração de quem atravessa a ponte é mais forte que o fogo selvagem
Guò qiáo de rén xīn shèng sì yě huǒ
El corazón de quien cruza el puente es más fuerte que el fuego salvaje
O coração de quem atravessa a ponte é mais forte que o fogo selvagem
[Pre-CORO]
走过暗巷 碰过高墙 跌过泥塘
Zǒu guò àn xiàng pèng guò gāo qiáng dié guò ní táng
Caminar por callejones oscuros, chocar con muros, caer en el lodo
Caminhar por becos escuros, bater em muros altos, cair na lama
Zǒu guò àn xiàng pèng guò gāo qiáng dié guò ní táng
Caminar por callejones oscuros, chocar con muros, caer en el lodo
Caminhar por becos escuros, bater em muros altos, cair na lama
寻过理想 厌过皮囊 走过无名岗
Xún guò lǐ xiǎng yàn guò pí náng zǒu guò wú míng gǎng
Buscar ideales, detestar las apariencias, recorrer colinas sin nombre
Buscar ideais, detestar as aparências, percorrer colinas sem nome
Xún guò lǐ xiǎng yàn guò pí náng zǒu guò wú míng gǎng
Buscar ideales, detestar las apariencias, recorrer colinas sin nombre
Buscar ideais, detestar as aparências, percorrer colinas sem nome
在城市缝隙望异乡的月亮
Zài chéng shì fèng xì wàng yì xiāng de yuè liàng
Mirar la luna desde las grietas de una ciudad extraña
Olhar a lua de uma terra estranha pelas frestas da cidade
Zài chéng shì fèng xì wàng yì xiāng de yuè liàng
Mirar la luna desde las grietas de una ciudad extraña
Olhar a lua de uma terra estranha pelas frestas da cidade
但求一张过桥人的奖状
Dàn qiú yī zhāng guò qiáo rén de jiǎng zhuàng
Solo busco el reconocimiento de aquel que logró cruzar
Apenas busco o reconhecimento de quem conseguiu atravessar
Dàn qiú yī zhāng guò qiáo rén de jiǎng zhuàng
Solo busco el reconocimiento de aquel que logró cruzar
Apenas busco o reconhecimento de quem conseguiu atravessar
[CORO]
看小河流淌
Kàn xiǎo hé liú tàng
Ver el arroyo fluir
Ver o riacho fluir
Kàn xiǎo hé liú tàng
Ver el arroyo fluir
Ver o riacho fluir
那桥上少年要去何方
Nà qiáo shàng shào nián yào qù hé fāng
¿A dónde irá aquel joven sobre el puente?
Para onde irá aquele jovem sobre a ponte?
Nà qiáo shàng shào nián yào qù hé fāng
¿A dónde irá aquel joven sobre el puente?
Para onde irá aquele jovem sobre a ponte?
这二月莺飞草长
Zhè èr yuè yīng fēi cǎo zhǎng
En este febrero donde la hierba crece y los pájaros vuelan
Neste fevereiro onde a grama cresce e os pássaros voam
Zhè èr yuè yīng fēi cǎo zhǎng
En este febrero donde la hierba crece y los pájaros vuelan
Neste fevereiro onde a grama cresce e os pássaros voam
心却一如既往
Xīn què yī rú jì wǎng
El corazón sigue siendo el mismo de siempre
O coração continua o mesmo de sempre
Xīn què yī rú jì wǎng
El corazón sigue siendo el mismo de siempre
O coração continua o mesmo de sempre
听风声作响 雾茫茫
Tīng fēng shēng zuò xiǎng wù máng máng
Escuchar el sonido del viento entre la densa niebla
Ouvir o som do vento em meio à névoa densa
Tīng fēng shēng zuò xiǎng wù máng máng
Escuchar el sonido del viento entre la densa niebla
Ouvir o som do vento em meio à névoa densa
过桥人何惧往
Guò qiáo rén hé jù wǎng
¿Por qué temería el pasado quien ya cruzó el puente?
Por que temeria o passado quem já atravessou a ponte?
Guò qiáo rén hé jù wǎng
¿Por qué temería el pasado quien ya cruzó el puente?
Por que temeria o passado quem já atravessou a ponte?
带走了皮囊
Dài zǒu le pí náng
Se llevó consigo solo su apariencia
Levou consigo apenas sua aparência
Dài zǒu le pí náng
Se llevó consigo solo su apariencia
Levou consigo apenas sua aparência
从此不再少年狂
Cóng cǐ bù zài shào nián kuáng
A partir de ahora, ya no queda la arrogancia de la juventud
A partir de agora, não resta mais a arrogância da juventude
Cóng cǐ bù zài shào nián kuáng
A partir de ahora, ya no queda la arrogancia de la juventud
A partir de agora, não resta mais a arrogância da juventude
[Pre-CORO]
走过暗巷 碰过高墙 跌过泥塘
Zǒu guò àn xiàng pèng guò gāo qiáng dié guò ní táng
Caminar por callejones oscuros, chocar con muros, caer en el lodo
Caminhar por becos escuros, bater em muros altos, cair na lama
Zǒu guò àn xiàng pèng guò gāo qiáng dié guò ní táng
Caminar por callejones oscuros, chocar con muros, caer en el lodo
Caminhar por becos escuros, bater em muros altos, cair na lama
寻过理想 厌过皮囊 走过无名岗
Xún guò lǐ xiǎng yàn guò pí náng zǒu guò wú míng gǎng
Buscar ideales, detestar las apariencias, recorrer colinas sin nombre
Buscar ideais, detestar as aparências, percorrer colinas sem nome
Xún guò lǐ xiǎng yàn guò pí náng zǒu guò wú míng gǎng
Buscar ideales, detestar las apariencias, recorrer colinas sin nombre
Buscar ideais, detestar as aparências, percorrer colinas sem nome
在城市缝隙望异乡的月亮
Zài chéng shì fèng xì wàng yì xiāng de yuè liàng
Mirar la luna desde las grietas de una ciudad extraña
Olhar a lua de uma terra estranha pelas frestas da cidade
Zài chéng shì fèng xì wàng yì xiāng de yuè liàng
Mirar la luna desde las grietas de una ciudad extraña
Olhar a lua de uma terra estranha pelas frestas da cidade
但求一张过桥人的奖状
Dàn qiú yī zhāng guò qiáo rén de jiǎng zhuàng
Solo busco el reconocimiento de aquel que logró cruzar
Apenas busco o reconhecimento de quem conseguiu atravessar
Dàn qiú yī zhāng guò qiáo rén de jiǎng zhuàng
Solo busco el reconocimiento de aquel que logró cruzar
Apenas busco o reconhecimento de quem conseguiu atravessar
[CORO]
看小河流淌
Kàn xiǎo hé liú tàng
Ver el arroyo fluir
Ver o riacho fluir
Kàn xiǎo hé liú tàng
Ver el arroyo fluir
Ver o riacho fluir
那桥上少年要去何方
Nà qiáo shàng shào nián yào qù hé fāng
¿A dónde irá aquel joven sobre el puente?
Para onde irá aquele jovem sobre a ponte?
Nà qiáo shàng shào nián yào qù hé fāng
¿A dónde irá aquel joven sobre el puente?
Para onde irá aquele jovem sobre a ponte?
这二月莺飞草长
Zhè èr yuè yīng fēi cǎo zhǎng
En este febrero donde la hierba crece y los pájaros vuelan
Neste fevereiro onde a grama cresce e os pássaros voam
Zhè èr yuè yīng fēi cǎo zhǎng
En este febrero donde la hierba crece y los pájaros vuelan
Neste fevereiro onde a grama cresce e os pássaros voam
心却一如既往
Xīn què yī rú jì wǎng
El corazón sigue siendo el mismo de siempre
O coração continua o mesmo de sempre
Xīn què yī rú jì wǎng
El corazón sigue siendo el mismo de siempre
O coração continua o mesmo de sempre
听风声作响 雾茫茫
Tīng fēng shēng zuò xiǎng wù máng máng
Escuchar el sonido del viento entre la densa niebla
Ouvir o som do vento em meio à névoa densa
Tīng fēng shēng zuò xiǎng wù máng máng
Escuchar el sonido del viento entre la densa niebla
Ouvir o som do vento em meio à névoa densa
过桥人何惧往
Guò qiáo rén hé jù wǎng
¿Por qué temería el pasado quien ya cruzó el puente?
Por que temeria o passado quem já atravessou a ponte?
Guò qiáo rén hé jù wǎng
¿Por qué temería el pasado quien ya cruzó el puente?
Por que temeria o passado quem já atravessou a ponte?
带走了皮囊
Dài zǒu le pí náng
Se llevó consigo solo su apariencia
Levou consigo apenas sua aparência
Dài zǒu le pí náng
Se llevó consigo solo su apariencia
Levou consigo apenas sua aparência
从此不再少年狂
Cóng cǐ bù zài shào nián kuáng
A partir de ahora, ya no queda la arrogancia de la juventud
A partir de agora, não resta mais a arrogância da juventude
Cóng cǐ bù zài shào nián kuáng
A partir de ahora, ya no queda la arrogancia de la juventud
A partir de agora, não resta mais a arrogância da juventude
[CORO]
看小河流淌
Kàn xiǎo hé liú tàng
Ver el arroyo fluir
Ver o riacho fluir
Kàn xiǎo hé liú tàng
Ver el arroyo fluir
Ver o riacho fluir
那桥上少年要去何方
Nà qiáo shàng shào nián yào qù hé fāng
¿A dónde irá aquel joven sobre el puente?
Para onde irá aquele jovem sobre a ponte?
Nà qiáo shàng shào nián yào qù hé fāng
¿A dónde irá aquel joven sobre el puente?
Para onde irá aquele jovem sobre a ponte?
这二月莺飞草长
Zhè èr yuè yīng fēi cǎo zhǎng
En este febrero donde la hierba crece y los pájaros vuelan
Neste fevereiro onde a grama cresce e os pássaros voam
Zhè èr yuè yīng fēi cǎo zhǎng
En este febrero donde la hierba crece y los pájaros vuelan
Neste fevereiro onde a grama cresce e os pássaros voam
心却一如既往
Xīn què yī rú jì wǎng
El corazón sigue siendo el mismo de siempre
O coração continua o mesmo de sempre
Xīn què yī rú jì wǎng
El corazón sigue siendo el mismo de siempre
O coração continua o mesmo de sempre
听风声作响 雾茫茫
Tīng fēng shēng zuò xiǎng wù máng máng
Escuchar el sonido del viento entre la densa niebla
Ouvir o som do vento em meio à névoa densa
Tīng fēng shēng zuò xiǎng wù máng máng
Escuchar el sonido del viento entre la densa niebla
Ouvir o som do vento em meio à névoa densa
过桥人何惧往
Guò qiáo rén hé jù wǎng
¿Por qué temería el pasado quien ya cruzó el puente?
Por que temeria o passado quem já atravessou a ponte?
Guò qiáo rén hé jù wǎng
¿Por qué temería el pasado quien ya cruzó el puente?
Por que temeria o passado quem já atravessou a ponte?
带走了皮囊
Dài zǒu le pí náng
Se llevó consigo solo su apariencia
Levou consigo apenas sua aparência
Dài zǒu le pí náng
Se llevó consigo solo su apariencia
Levou consigo apenas sua aparência
从此不再少年狂
Cóng cǐ bù zài shào nián kuáng
A partir de ahora, ya no queda la arrogancia de la juventud
A partir de agora, não resta mais a arrogância da juventude
Cóng cǐ bù zài shào nián kuáng
A partir de ahora, ya no queda la arrogancia de la juventud
A partir de agora, não resta mais a arrogância da juventude
[FINAL]
带走了皮囊
Dài zǒu le pí náng
Se llevó consigo solo su apariencia
Levou consigo apenas sua aparência
Dài zǒu le pí náng
Se llevó consigo solo su apariencia
Levou consigo apenas sua aparência
从此不再少年狂
Cóng cǐ bù zài shào nián kuáng
A partir de ahora, ya no queda la arrogancia de la juventud
A partir de agora, não resta mais a arrogância da juventude
Cóng cǐ bù zài shào nián kuáng
A partir de ahora, ya no queda la arrogancia de la juventud
A partir de agora, não resta mais a arrogância da juventude