Entrada destacada

Liu Yuning 刘宇宁

✨ [ESPAÑOL]   🌎 📢✨ ANUNCIO IMPORTANTE ✨📢 Liu Yuning NO tiene cuentas oficiales en plataformas occidentales. Su presencia oficial está ...

lunes, 19 de enero de 2026

該相逢的人會再相逢 - Gāi xiāngféng de rén huì zài xiāngféng - Los que están destinados a encontrarse, se volverán a reencontrar - Liu Yuning (刘宇宁)

Título: 該相逢的人會再相逢 - Gāi xiāngféng de rén huì zài xiāngféng - Los que están destinados a encontrarse, se volverán a reencontrar / Os que estão destinados a se encontrar, voltarão a se reencontrar.
Artista: 刘宇宁 (Liu Yuning)
Presentación: Crush of Music – Episodio 10
Descripción: Una balada profundamente emotiva que explora el miedo a la separación y la esperanza del reencuentro. La letra transmite la vulnerabilidad de quien teme ser olvidado, comparándose con una flor silvestre perdida, pero que se aferra a la promesa de volver a encontrarse. Con imágenes de estaciones que cambian, flores que renacen y la luna que mengua y se llena, la canción simboliza la persistencia del amor y la certeza de esperar sin rendirse. Liu Yuning interpreta con calidez y fuerza, convirtiendo la nostalgia en un canto de fidelidad y destino compartido.
Traducción: © Caminantes Nocturnas 2025


@caminantesnocturnas Cancioncita de está semana "該相逢的人會再相逢 - Gāi xiāngféng de rén huì zài xiāngfén, Interpretada por nuestro Liu Yuning (刘宇宁) en Crush of Music 2 Ep 10. ¿Quieres aprendértela? Aprende con nosotras! 😀 https://caminantesnocturnaslatam.blogspot.com/2026/01/letra-de-cancion-gai-xiangfeng-de-ren.html, acá podrás encontrar letras de él, recopiladas exclusivamente para que cantemos como es, únete a nuestro grupo de Telegram para hablar de él https://t.me/+sgZQi_gXEaIxNGFh 😉 #刘宇宁 #LiuYuning #刘宇宁LATAM #LiuYuningLATAM #劉宇寧 ♬ 原聲 - 冰若寒🌸🎋

如果我說 我是說如果

​Rúguǒ wǒ shuō wǒ shì shuō rúguǒ

Si digo, quiero decir, sí, algún día diré “si”

Se eu digo, quero dizer, sim, algum dia direi “se”


你會不會有天 也離開我的生活

Nǐ huì bù huì yǒu tiān yě líkāi wǒ de shēnghuó

¿Habrá un día en que también te vayas de mi vida?

Haverá um dia em que você também deixará minha vida?


喔 剩我

Ō shèng wǒ

Oh…¿Quedaré solo yo?

Oh… Ficarei só eu?


就只剩下一個 我

Ō shèng wǒ

Oh… No quedará nadie más que yo

Oh… Não restará ninguém além de mim


​你對我說 不要失落

​Nǐ duì wǒ shuō bùyào shīluò

Me dijiste, no estés triste

Você me disse: não fique triste


你永遠會像寒冬裡 熾熱的煙火

Nǐ yǒngyuǎn huì xiàng hándōng lǐ chìrè de yānhuǒ

Dijiste que siempre serías como un fuego ardiente en medio del invierno

Você disse que sempre seria como um fogo ardente em pleno inverno


喔 伴我

Ō bàn wǒ

Oh… acompañándome,

Oh… me acompanhando,


會一直 溫暖著我

Huì yīzhí wēnnuǎnzhe wǒ

Dándome calor todo el tiempo

Me aquecendo o tempo todo


​可是我害怕

​Kěshì wǒ hàipà

Pero tengo miedo,

Mas eu tenho medo,


害怕我一個人 被你丟下

Hàipà wǒ yīgèrén bèi nǐ diū xià

miedo de quedarme solo, de que me dejes atrás

Medo de ficar sozinho, de você me deixar para trás


害怕每次 分別後的牽掛

Hàipà měi cì fēnbié hòu de qiānguà

Miedo de esa nostalgia que queda después de cada despedida,

Medo da saudade que fica depois de cada despedida,

像朵野花 被遺忘 呐

Xiàng duǒ yěhuā bèi yíwàng nà

como una flor silvestre olvidada

Como uma flor silvestre esquecida


​所以每次 在你走的時候

​Suǒyǐ měi cì zài nǐ zǒu de shíhòu

Por eso, cada vez que te vas,

Por isso, cada vez que você vai,


我都緊握著 你的手

Wǒ dū jǐn wòzhe nǐ de shǒu

aprieto fuerte tu mano,

eu aperto forte sua mão,


對你說 要記得

Duì nǐ shuō yào jìdé

Y te digo, recuerda

E digo a você: lembre-se


要記得 回來看我

Yào jìdé huílái kàn wǒ

recuerda volver a verme,

Lembre-se de voltar para me ver,


​因為說過要重逢

​Yīn wéi shuōguò yào chóngféng

Porque prometimos reencontrarnos,

Porque prometemos nos reencontrar,


所以我 沒離開

Suǒyǐ wǒ méi líkāi

por eso yo no me voy

Por isso eu não vou embora


我會等 冬去春來

Wǒ huì děng dōng qù chūn lái

Esperaré a que el invierno termine y llegue la primavera, 

Eu vou esperar o inverno passar e a primavera chegar,


那山花 謝了又開

Nà shānhuā xièle yòu kāi

Las flores de la montaña se marchitan y vuelven a florecer,

As flores da montanha murcham e florescem de novo


​聽你一聲呼喚

​Tīng nǐ yī shēng hūhuàn

Con solo oír tu llamado,

Ao ouvir apenas o seu chamado,


就為你 就為你 奔赴而來

Jiù wèi nǐ jiù wèi nǐ bēnfù ér lái

Por ti, solo por ti, vendré corriendo

Por você, só por você, eu correrei até chegar


​我們一定要重逢

​Wǒmen yīdìng yào chóngféng

Tenemos que volver a encontrarnos,

Nós temos que nos reencontrar,


我絕不會 離開

Wǒ jué bù huì líkāi

Yo jamás me iré,

Eu jamais vou partir,


月亮它 彎了又圓

Yuèliàng tā wānle yòu yuán

La luna menguará y vuelve a llenarse,

A lua mingua e volta a se encher,


年輪一圈 又一圈

Niánlún yī quān yòu yī quān

los años seguirán, uno tras otro,

Os anos seguem, um após o outro,


​我會一直等待

​Wǒ huì yīzhí děngdài

Yo seguiré esperando,

Eu vou continuar esperando,


因為你 是命運給我

Yīnwèi nǐ shì mìngyùn gěi wǒ

Porque tú eres el mejor regalo,

Porque você é o melhor presente,


最好的 安排 喔

Zuì hǎo de ānpái ō

que el destino me dio.

Que o destino me deu.


​可是我害怕

​Kěshì wǒ hàipà

Pero tengo miedo,

Mas eu tenho medo,


害怕我一個人 被你丟下

Hàipà wǒ yīgèrén bèi nǐ diū xià

miedo de quedarme solo, de que me dejes atrás.

Medo de ficar sozinho, de você me deixar para trás.


害怕每次 分別後的牽掛

Hàipà měi cì fēnbié hòu de qiānguà

Miedo de esa nostalgia que queda después de cada despedida,

Medo da saudade que fica depois de cada despedida,


像朵野花 被遺忘 呐

Xiàng duǒ yěhuā bèi yíwàng nà

como una flor silvestre olvidada,

Como uma flor silvestre esquecida,


所以每次 在你走的時候

Suǒyǐ měi cì zài nǐ zǒu de shíhòu

Por eso, cada vez que te vas,

Por isso, cada vez que você vai,


我都緊握著 你的手

Wǒ dū jǐn wòzhe nǐ de shǒu

aprieto fuerte tu mano

Eu aperto forte sua mão


對你說 要記得

Duì nǐ shuō yào jìdé

y te digo: recuerda,

E digo a você: lembre-se,


要記得 回來看我

Yào jìdé huílái kàn wǒ

recuerda volver a verme,

Lembre-se de voltar para me ver,


​因為說過要重逢

​Yīn wéi shuōguò yào chóngféng

Porque prometimos reencontrarnos,

Porque prometemos nos reencontrar,


所以我 沒離開

Suǒyǐ wǒ méi líkāi

por eso yo no me voy.

Por isso eu não vou embora.


我會等 冬去春來

Wǒ huì děng dōng qù chūn lái

Esperaré a que el invierno termine y llegue la primavera,

Eu vou esperar o inverno passar e a primavera chegar,


那山花 謝了又開

Nà shānhuā xièle yòu kāi

Las flores de la montaña se marchitan y vuelven a florecer,

As flores da montanha murcham e florescem de novo,


​聽你一聲呼喚

​Tīng nǐ yī shēng hūhuàn

Con solo oír tu llamado,

Ao ouvir apenas o seu chamado,


就為你 就為你 奔赴而來

Jiù wèi nǐ jiù wèi nǐ bēnfù ér lái

Por ti, solo por ti, vendré corriendo,

Por você, só por você, eu correrei até chegar,


​我們一定要重逢

​Wǒmen yīdìng yào chóngféng

Tenemos que volver a encontrarnos,

Nós temos que nos reencontrar,


我絕不會 離開

Wǒ jué bù huì líkāi

Yo jamás me iré,

Eu jamais vou partir,


月亮它 彎了又圓

Yuèliàng tā wānle yòu yuán

La luna menguará y vuelve a llenarse,

A lua mingua e volta a se encher,


年輪一圈 又一圈

Niánlún yī quān yòu yī quān

los años seguirán, uno tras otro,

Os anos seguem, um após o outro,


​我會一直等待

​Wǒ huì yīzhí děngdài

Yo seguiré esperando,

Eu vou continuar esperando,


因為你 是命運給我

Yīnwèi nǐ shì mìngyùn gěi wǒ

Porque tú eres el mejor regalo,

Porque você é o melhor presente,


最好的 安排 喔~

Zuì hǎo de ānpái ō ~

que el destino me dio.

Que o destino me deu.